あのうすら寒い翻訳はどうにかならんのか? ⇒ そもそも翻訳前から●●ばかりじゃねえかwwww
PCタイトル下
ランキングタイトル
引用元: http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1489046165/
- 605: 名無しさん 2017/03/10(金) 16:58:45.92
 - 翻訳は結構頑張ってると思う 
日本のネットゲームをやる層がどういうネタを知っているか理解して作ってる
英語の方の所謂サウスパークネタは日本人にはわからないからね - 609: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:05:15.44
 - ゲーム上でネットノリとか漫画ネタされてもお寒いだけだわ
 - 611: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:09:47.15
 - あれを「日本鰤は頑張ってる」と評価してる奴が居る以上 
そういう層の奴らにはヒットしてるんだろうな
俺はうすら寒くて勘弁だけど - 612: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:10:37.54
 - いやパロネタは正直寒いけど日本鰤は頑張ってると思うぞ
 - 613: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:12:33.22
 - フレーバーテキストはその名の通りフレーバーだから好きに遊んでくれて結構 
正しくないカードの効果はさっさと修正されるべきだけどカザカスのアレはまだ残ってんの? - 616: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:14:15.71
 - 英語版のフレーバーからしてアメコミやらのパロ結構あるしそこに文句つけても仕方ないんじゃないの
 - 617: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:14:41.05
 - 頑張ってるんだろうけど人手足りてないんじゃないかな 
公式が公開した情報すら日本公式に翻訳記事なかったりするし - 618: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:15:04.20
 - 全カードにまともなテキスト考えるのなんて相当厳しいだろうし今のままで良いわ 
MTGだってテキスト無しのカードも多いしバグ取りとかユーザー対応の方に注力してくれるんなら、テキストの質なんてどうでもいい
 - 624: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:19:24.50
 - フレーバーの方は翻訳前からあれだし何を今更の一言に尽きる 
じゃあ根本的に合わないだけ - 625: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:21:24.32
 - MTGでジョークセット以外であのノリだったら世界中で非難轟々だろうけど 
HSならね - 627: 名無しさん 2017/03/10(金) 17:23:50.30
 - 翻訳は出来いいでしょ 
日本語版出るまでやんなかったや奴らは忠実に訳されてもわかんねーだろ
殆どの日本人は英語圏のMEMEと諺知らねぇし 

